試試IDP吧 全球最大的留遊學顧問公司 現在全球都有辦理美國遊留學了
高雄地址:
- May 12 Sun 2013 01:15
請問南部的代辦機構
- May 12 Sun 2013 00:49
請幫我翻譯一句話(中翻日)
個人認為中文的「靜靜地」也許用「そっと」較為貼切。
(あなた/君)がそばに、そっといてくれるだけで、さみしくない。
- May 11 Sat 2013 22:53
請各位專家幫忙中翻日口語化一點
1.為什麼輕井澤在台這麼有人氣 【軽井沢はなぜ、台湾で人気がありますか。】
- May 11 Sat 2013 22:23
客服究竟如何審核違規知識
溫馨提示:
未經原創者同意,即使您註明出處,無論全部抄襲或部分重點抄錄並經修訂,仍屬犯法!如您的答案還未被刪除扣點,恐怕會永遠留下您難以磨滅的污點,將來或許會成為有年月日時分秒侵權的明顯罪證,難以逃避!現在您的答案已被檢舉、刪除和扣點已屬幸運=已被處罰=再無罪責了,其實值得恭喜,您應該高興才對,詳見下文↓
- May 11 Sat 2013 21:00
!!!請幫忙將句子翻譯成日文 謝謝
本論文是以麵包烘焙為主題,探討如何烘焙及挑選食材 .
(本論文は、バンを主題にして、パン焼きと食材 を探るものである。)
- May 11 Sat 2013 20:25
有冇人知咩網址有英文全句(番)譯?!
- May 11 Sat 2013 20:04
請幫我翻譯一句話(中翻日)
個人認為中文的「靜靜地」也許用「そっと」較為貼切。
(あなた/君)がそばに、そっといてくれるだけで、さみしくない。
- May 11 Sat 2013 19:30
"急"求中文翻日文翻譯-20點~
我的日文不太好,所以只準備了以下短短的一段話,希望大家多多諒解!
日本語は余(あま )り得意(とくい )ではないので、ちょっと短い話(はなし )しか用意(ようい )していないので、皆様(みなさま )にどうぞよろしくお願(ねが )いいたします。